jump to navigation

Actualización febrero 22, 2016

Posted by saevor in Uncategorized.
Tags: , , , , , , , , , , ,
add a comment

547017_10151253779496178_1321327886_n

En breve voy a hacer una actualización del blog y la página web, porque tras varios años de mantenerme apartada de la blogosfera y todo lo que tenía que ver, he estado pensando que quizá pueda renovar todo esto un poco y compartir algunas cosas más de las que he ido haciendo y aprendiendo por el camino. Se perderán cosas, pero se ganarán otras, así que si os interesa algo de lo que  hay ahora en este pequeño rincón que manejo, es mejor que las guardéis ahora, por si acaso no vuelven a surgir.

Permaneced atentos a vuestras pantallas.

Qué es la Brujería de Cerco abril 16, 2009

Posted by saevor in Brujería de cerco.
Tags:
1 comment so far

La Brujería de Cerco, llamada también Hedge-Craft o Hedge-Witchery está haciéndose popular en los últimos años graciasa los escritos (mayormente erróneos) de algunos autores de estilo neo-wiccano como Rae Beth o incluso Silver RavenWolf. Pero la verdad sobre este Arte antiguo no es la que estos autores nos muestran.  La Brujería de Cerco no tiene nada que ver con la brujería de cocina, la brujería de jardín o las brujas solitarias que viven en cabañas perdidas a las afueras de las aldeas (incluso cuando tiene algunos puntos de éstos en su forma de ser).
La Hedge-Rider (la que Cabalga el Seto) es una bruja, sí, pero una muy especial que vive sobre el Cerco que separa los Mundos.  La Bruja de Cerco tiene un pie en este mundo, este lado del Cerco, y otro en los Otros Mundos, el otro lado del Cerco. Y este Cerco o Seto es el punto que separa ambos lados.
Una Bruja de Cerco trabaja sola y en las fronteras de las aldeas, pero porque trata con la gente y con los espíritus, los muertos y los Dioses/Diosas. La que Cabalga el Seto tiene relaciones especiales con los espíritus de la tierra y la naturaleza, ayuda a los muertos con sus cuestiones en este mundo (o a los vivos con sus cuestiones con los muertos), y ayuda a todo el mundo en su conexión con los Dioses/Diosas y demás entidades espirituales.
Esto no es lo que algunos autores nos muestran en sus escritos, no es una bruja solitaria que prepara pociones o cocina o cura a la gente. No. La Brujería de Cerco tiene algunso puntos en común con las prácticas chamánicas, porque la Bruja de Cerco trabaja con las mismas cosas pero de un modo diferente, sí, es una practicante solitaria, sí, que vive en el reino fronterizo y ayuda de uno en uno en vez de a toda la comunidad; y tampoco tiene que pasar experiencias dolorosas o de muerte para convertirse en una.

La Canción de las Nueve Hierbas Sagradas febrero 21, 2009

Posted by saevor in Brujería de cerco, Herbolaria, Historia, Literatura.
Tags: , ,
4 comments

Ésta es la Canción de las Nueve Hierbas Sagradas, sacada de Sacred Texts.

Según esta versión, las hierbas serían:

-Artemisia vulgaris (Mugwort)
-Attorlade (que no se sabe cuál es)
-Cardamine hirsuta (Stune)
-Llantén (Webgrade)
-Manzanilla bastarda o de campo, Anthemis arvensis (Maegde)
-Ortiga mayor (Stide)
-Una especie de manzana (Wergulu)
-Perifollo (Fille)
-Hinojo (Finule)

Gemyne ðu, mucgwyrt, hwæt þu ameldodest,
hwæt þu renadest æt Regenmelde.
Una þu hattest, yldost wyrta.
ðu miht wið III and wið XXX,

þu miht wiþ attre and wið onflyge,
þu miht wiþ þam laþan ðe geond lond færð.
Ond þu, wegbrade, wyrta modor,
eastan openo, innan mihtigu;
ofer ðe crætu curran, ofer ðe cwene reodan,

ofer ðe bryde bryodedon, ofer þe fearras fnærdon.
Eallum þu þon wiðstode and wiðstunedest;
swa ðu wiðstonde attre and onflyge
and þæm laðan þe geond lond fereð.
Stune hætte þeos wyrt, heo on stane geweox;

stond heo wið attre, stunað heo wærce.
Stiðe heo hatte, wiðstunað heo attre,
wreceð heo wraðan, weorpeð ut attor.
þis is seo wyrt seo wiþ wyrm gefeaht,
þeos mæg wið attre, heo mæg wið onflyge,

heo mæg wið ðam laþan ðe geond lond fereþ.
Fleoh þu nu, attorlaðe, seo læsse ða maran,
seo mare þa læssan, oððæt him beigra bot sy.
Gemyne þu, mægðe, hwæt þu ameldodest,
hwæt ðu geændadest æt Alorforda;

þæt næfre for gefloge feorh ne gesealde
syþðan him mon mægðan to mete gegyrede.
þis is seo wyrt ðe wergulu hatte;
ðas onsænde seolh ofer sæs hrygc
ondan attres oþres to bote.

ðas VIIII magon wið nygon attrum.
Wyrm com snican, toslat he man;
ða genam Woden VIIII wuldortanas,
sloh ða þa næddran, þæt heo on VIIII tofleah.
þær geændade æppel and attor,

þæt heo næfre ne wolde on hus bugan.
Fille and finule, felamihtigu twa,
þa wyrte gesceop witig drihten,
halig on heofonum, þa he hongode;
sette and sænde on VII worulde

earmum and eadigum eallum to bote.
Stond heo wið wærce, stunað heo wið attre,
seo mæg wið III and wið XXX,
wið feondes hond and wið færbregde,
wið malscrunge manra wihta.

Nu magon þas VIIII wyrta wið nygon wuldorgeflogenum,
wið VIIII attrum and wið nygon onflygnum,
wið ðy readan attre, wið ðy runlan attre,
wið ðy hwitan attre, wið ðy wedenan attre,
wið ðy geolwan attre, wið ðy grenan attre,

wið ðy wonnan attre, wið ðy wedenan attre,
wið ðy brunan attre, wið ðy basewan attre,
wið wyrmgeblæd, wið wætergeblæd,
wið þorngeblæd, wið þystelgeblæd,
wið ysgeblæd, wið attorgeblæd,

gif ænig attor cume eastan fleogan
oððe ænig norðan cume
oððe ænig westan ofer werðeode.
Crist stod ofer adle ængan cundes.
Ic ana wat ea rinnende

þær þa nygon nædran nean behealdað;
motan ealle weoda nu wyrtum aspringan,
sæs toslupan, eal sealt wæter,
ðonne ic þis attor of ðe geblawe.
Mugcwyrt, wegbrade þe eastan open sy, lombescyrse,

attorlaðan, mageðan, netelan, wudusuræppel, fille and finul,
ealde sapan. Gewyrc ða wyrta to duste, mængc wiþ þa
sapan and wiþ þæs æpples gor. Wyrc slypan of wætere
and of axsan, genim finol, wyl on þære slyppan and beþe mid
æggemongc, þonne he þa sealfe on do, ge ær ge æfter. Sing

þæt galdor on ælcre þara wyrta, III ær he hy wyrce and
on þone æppel ealswa; ond singe þon men in þone muð and
in þa earan buta and on ða wunde þæt ilce gealdor, ær he
þa sealfe on do.

La versión en inglés moderno sería:

Be mindful, Mugwort, what you revealed,
What you established at the great proclamation
Una you are called, oldest of herbs,
you are strong against three and against thirty,
you are strong against poison and against onfliers [flying venoms]
you are strong against the foe who goes through the land.

And you, Waybroad [Plantain], mother of herbs,
open from the east, mighty within.
Over you chariots creaked, over you queens rode,
over you brides cried out, over you bulls snorted.
All this you withstood, and confounded.
So you withstand poison and flying venom,
and the foe who goes through the land.

Stune this herb is called, she grew on a stone,
she stands against poison, she attacks pain.
Stithe [hard] she is called, she confounds poison,
she drives out evils, she casts out poison.
This is the herb that fought against the worm,
this is strong against poison, she is strong against flying venoms,
she is strong against the foe who goes through the land.

Rout you now, Attorlathe [Venomloather], the less the more,
the more the less until there be a remedy for him against both.

Remember you, Maythe [Camomile], what you revealed,
what you accomplished at Alorford,
that never for flying venom did he yield life
since for him a man prepared Maythe for food.

This is the herb that is called Wergule.
This a seal sent over the sea ridges,
as a remedy against the harm of another poison.

These nine go against nine poisons.
A worm came crawling, he wounded nothing.
Then Woden took nine glory-twigs [wuldor tanas]
smote then the adder that it flew apart into nine (parts).
There apple and poison brought it about
that she never would dwell in the house.

Chervil and Fennel, very mighty two,
these herbs he created, the wise Lord
holy in heaven when He hung;
He established and sent them into the seven worlds,
to the poor and the rich, for all a remedy.
She stands against pain, she assaults poison,
who has power against three and against thirty,
against enemy’s hand and against great terror
against the bewitching of little/vile wights.
Now these nine herbs have power against nine evil spirits
[wuldorgeflogenum, “fugitives from glory”],

against nine poisons and against nine flying venoms:
Against the red poison, against the foul poison,
against the white poison, against the purple poison,
against the yellow poison, against the green poison,
against the dark poison, against the blue poison,
against the brown poison, against the crimson poison.

Against worm-blister, against water-blister,
against thorn-blister, against thistle-blister,
against ice-blister, against poison-blister.
If any poison flying from the east,
or any from the north . . . come
or any from the west over humanity.
Christ stood over the old ones, the malignant ones [?].
I alone know running streams
and the nine adders now they behold [?].
All weeds must now give way to herbs
the seas slip apart, all salt water,
while this poison blow from you.

Mugwort, waybroad open from the east, lamb’s cress, attorlathe, maythe, nettle, crab-apple, chervil and fennel, old soap; work the herbs into dust, mix them with the soap and the apple juice. Work then a paste of water and of ashes; take fennel, boil it in the paste and beat with the [herbal] mixture when he applies the salve both before and after.

Sing the charm [galdor] on each of the herbs three times before he prepares them, and on the apple likewise. And let someone sing into the mouth of the man and into both his ears, and on the wound, that same charm [gealdor] before he applies the salve.

La Pequeña Sibila de Groenlandia agosto 16, 2008

Posted by saevor in Adivinación, Literatura, Seiðr, Spae.
Tags: , , ,
add a comment

Había en la colonia una mujer que se llamaba Thorbjorg; era profetisa y la conocían con el nombre de la Pequeña Sibila. Había tenido nueve hermanas, pero ella era la única que seguía viva. Era su costumbre asistir a las fiestas en invierno; la invitaban siempre, especialmente aquéllos que sentían una mayor curiosidad por conocer su propio porvenir o las perspectivas de la estación. Siendo Thorkel de Herjolfsnes el principal granjero del distrito, se pensaba que era suya la responsabilidad de averiguar cuándo llegarían a su fin las penalidades por las que atravesaban.
Así pues, Thorkel invitó a la adivina a su casa y preparó para ella un buen recibimiento, como era costumbre cuando se recibía a una mujer de su condición. Se dispuso un sitial para ella y se colocó en él un cojín, relleno, como debía, de plumas de gallina.
Llegó al caer la noche con el hombre que había sido enviado a escoltarla. Iba vestida de esta manera: llevaba una capa azul atada con tiras de cuero, toda ella adornada con gemas hasta el dobladillo; tenía un collar de cuentas de vidrio; cubría su cabeza una capucha negra de piel de cordero, forrada con la piel de un gato blanco. Llevaba un bastón con empuñadura de cobre incrustada de piedras preciosas. Rodeaba su cintura un cinto de yesca, del cual pendía una bolsa grande y en ésta guardaba los talismanes que necesitaba para su magia. Calzaba sus pies con peludos zapatos de piel de becerro cuyos largos y gruesos cordones terminaban en grandes botones de latón. Enfundaba sus manos en guantes de piel de gato forrados de piel blanca.

Cuando ella entró en la sala, todos se sintieron obligados a darle una respetuosa bienvenida, y Thorbjorg respondió a cada uno según la opinión que le merecía. Thorkel la tomó de la mano y la condujo al asiento que habían preparado para ella. Le pidió entonces que posara la mirada sobre su casa, su familia y sus rebaños. Por el momento ella tenía poco que decir.
Más tarde sirvieron las mesas; y ésto es lo que tuvo de comida la profetisa: le dieron gachas hechas con leche de cabra, y un segundo plato de corazones de las varias clases de animales de que allí se podía disponer. Usó una cuchara de latón, y un cuchillo con mango de colmillo de morsa montado con dos anillos de cobre, y con la punta de la hoja rota.
Cuando hubieron recogido las mesas, Thorkel se acercó a Thorbjorg y le preguntó si la habían complacido su casa y el comportamiento de los presentes, y que cuánto tardaría en responder a la pregunta cuya respuesta todos ansiaban conocer. Ella replicó que no daría respuesta alguna hasta la mañana siguiente,
una vez hubiera pasado allí la noche durmiendo.
Avanzado el día siguiente, la proveyeron de todos los preparados que necesitaba para sus brujerías. Solicitó la ayuda de aquellas mujeres que recordaran los conjuros, conocidos por el nombre de Vardlokur (Cantos de Vardlok), de los que precisaba para hacer su magia, pero ninguna tenía noción alguna de aquella ciencia. Así que se hicieron averiguaciones entre toda la gente de la granja para ver si alguien conocía los cantos.
Entonces Gudrid dijo: «No soy ni una hechicera ni una bruja, pero cuando vivía en Islandia mi madre adoptiva, Halldis, me enseñó conjuros a los que llamaba Cantos de Vardlok».

Thorbjorg dijo: «Entonces es ésta una buena oportunidad de aprovechar tus conocimientos».
«Ésta es la clase de saber y ceremonia con la que no quiero tener nada que ver», dijo Gudrid, «porque soy cristiana».
«Bien pudiera ser», dijo Thorbjorg, «que con ésto sirvieras de ayuda a otros, y no por ello serías una mujer peor. Pero lo dejaré en manos de Thorkel, puesto que él es quien debe proveerme de todo lo necesario».
Así que Thorkel hizo valer la ascendencia que tenía sobre Gudrid, y ésta consintió en hacer lo que él deseaba.
Las mujeres formaron un círculo en torno a la plataforma ritual, sobre la que tomó asiento la propia Thorbjorg. Entonces Gudrid cantó los cantos tan bien y tan bellamente que los presentes estaban seguros de que jamás habían oído voz más hermosa. La profetisa le dio las gracias por su canto.
«Hay ahora aquí muchos espíritus», dijo Thorbjorg, «a los que hechizó el cantar, y que antes habían intentado rehuirnos para no debernos obediencia. Y ahora se me revelan muchas cosas que antes permanecían ocultas, tanto para mí como para los otros».

«Y os digo que esta hambre no durará mucho más, y que todo mejorará con la llegada de la primavera. La epidemia, que ha persistido durante tanto tiempo, remitirá antes de lo esperado.» «Y en cuanto a ti, Gudrid, te recompensaré en este mismo instante por la ayuda que nos has prestado, pues ahora puedo ver tu entero destino con gran claridad. Contraerás el más distinguido de los matrimonios, aquí en Groenlandia, pero no durará mucho ya que todos tus caminos conducen a Islandia. Allí iniciarás un linaje grande y eminente, y sobre tu progenie brillará una luz muy clara. Y ahora, hija mía, adiós y que la suerte te acompañe.»
Entonces todos se acercaron a la profetisa y cada uno preguntaba aquéllo que más deseaba saber. Ella les respondió de buena gana, y hubo pocas cosas que no sucedieran tal como ella había predicho.
Luego llegó un mensajero desde una granja vecina buscando a Thorbjorg y ella marchó con él. En cuanto la profetisa se hubo ido enviaron a por Thorbjorn, que se había negado a quedarse en la casa mientras se llevaban a cabo tales prácticas paganas.

De la Saga de Erik el Rojo

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.