La Canción de las Nueve Hierbas Sagradas febrero 21, 2009
Posted by saevor in BrujerÃa de cerco, Herbolaria, Historia, Literatura.Tags: Herbolaria, La Canción de las Nueve Hierbas, Literatura
2 comments
Ésta es la Canción de las Nueve Hierbas Sagradas, sacada de Sacred Texts.
Según esta versión, las hierbas serÃan:
-Artemisia vulgaris (Mugwort)
-Attorlade (que no se sabe cuál es)
-Cardamine hirsuta (Stune)
-Llantén (Webgrade)
-Manzanilla bastarda o de campo, Anthemis arvensis (Maegde)
-Ortiga mayor (Stide)
-Una especie de manzana (Wergulu)
-Perifollo (Fille)
-Hinojo (Finule)
Gemyne ðu, mucgwyrt, hwæt þu ameldodest,
hwæt þu renadest æt Regenmelde.
Una þu hattest, yldost wyrta.
ðu miht wið III and wið XXX,
þu miht wiþ attre and wið onflyge,
þu miht wiþ þam laþan ðe geond lond færð.
Ond þu, wegbrade, wyrta modor,
eastan openo, innan mihtigu;
ofer ðe crætu curran, ofer ðe cwene reodan,
ofer ðe bryde bryodedon, ofer þe fearras fnærdon.
Eallum þu þon wiðstode and wiðstunedest;
swa ðu wiðstonde attre and onflyge
and þæm laðan þe geond lond fereð.
Stune hætte þeos wyrt, heo on stane geweox;
stond heo wið attre, stunað heo wærce.
Stiðe heo hatte, wiðstunað heo attre,
wreceð heo wraðan, weorpeð ut attor.
þis is seo wyrt seo wiþ wyrm gefeaht,
þeos mæg wið attre, heo mæg wið onflyge,
heo mæg wið ðam laþan ðe geond lond fereþ.
Fleoh þu nu, attorlaðe, seo læsse ða maran,
seo mare þa læssan, oððæt him beigra bot sy.
Gemyne þu, mægðe, hwæt þu ameldodest,
hwæt ðu geændadest æt Alorforda;
þæt næfre for gefloge feorh ne gesealde
syþðan him mon mægðan to mete gegyrede.
þis is seo wyrt ðe wergulu hatte;
ðas onsænde seolh ofer sæs hrygc
ondan attres oþres to bote.
ðas VIIII magon wið nygon attrum.
Wyrm com snican, toslat he man;
ða genam Woden VIIII wuldortanas,
sloh ða þa næddran, þæt heo on VIIII tofleah.
þær geændade æppel and attor,
þæt heo næfre ne wolde on hus bugan.
Fille and finule, felamihtigu twa,
þa wyrte gesceop witig drihten,
halig on heofonum, þa he hongode;
sette and sænde on VII worulde
earmum and eadigum eallum to bote.
Stond heo wið wærce, stunað heo wið attre,
seo mæg wið III and wið XXX,
wið feondes hond and wið færbregde,
wið malscrunge manra wihta.
Nu magon þas VIIII wyrta wið nygon wuldorgeflogenum,
wið VIIII attrum and wið nygon onflygnum,
wið ðy readan attre, wið ðy runlan attre,
wið ðy hwitan attre, wið ðy wedenan attre,
wið ðy geolwan attre, wið ðy grenan attre,
wið ðy wonnan attre, wið ðy wedenan attre,
wið ðy brunan attre, wið ðy basewan attre,
wið wyrmgeblæd, wið wætergeblæd,
wið þorngeblæd, wið þystelgeblæd,
wið ysgeblæd, wið attorgeblæd,
gif ænig attor cume eastan fleogan
oððe ænig norðan cume
oððe ænig westan ofer werðeode.
Crist stod ofer adle ængan cundes.
Ic ana wat ea rinnende
þær þa nygon nædran nean behealdað;
motan ealle weoda nu wyrtum aspringan,
sæs toslupan, eal sealt wæter,
ðonne ic þis attor of ðe geblawe.
Mugcwyrt, wegbrade þe eastan open sy, lombescyrse,
attorlaðan, mageðan, netelan, wudusuræppel, fille and finul,
ealde sapan. Gewyrc ða wyrta to duste, mængc wiþ þa
sapan and wiþ þæs æpples gor. Wyrc slypan of wætere
and of axsan, genim finol, wyl on þære slyppan and beþe mid
æggemongc, þonne he þa sealfe on do, ge ær ge æfter. Sing
þæt galdor on ælcre þara wyrta, III ær he hy wyrce and
on þone æppel ealswa; ond singe þon men in þone muð and
in þa earan buta and on ða wunde þæt ilce gealdor, ær he
þa sealfe on do.
La versión en inglés moderno serÃa:
Be mindful, Mugwort, what you revealed,
What you established at the great proclamation
Una you are called, oldest of herbs,
you are strong against three and against thirty,
you are strong against poison and against onfliers [flying venoms]
you are strong against the foe who goes through the land.
And you, Waybroad [Plantain], mother of herbs,
open from the east, mighty within.
Over you chariots creaked, over you queens rode,
over you brides cried out, over you bulls snorted.
All this you withstood, and confounded.
So you withstand poison and flying venom,
and the foe who goes through the land.
Stune this herb is called, she grew on a stone,
she stands against poison, she attacks pain.
Stithe [hard] she is called, she confounds poison,
she drives out evils, she casts out poison.
This is the herb that fought against the worm,
this is strong against poison, she is strong against flying venoms,
she is strong against the foe who goes through the land.
Rout you now, Attorlathe [Venomloather], the less the more,
the more the less until there be a remedy for him against both.
Remember you, Maythe [Camomile], what you revealed,
what you accomplished at Alorford,
that never for flying venom did he yield life
since for him a man prepared Maythe for food.
This is the herb that is called Wergule.
This a seal sent over the sea ridges,
as a remedy against the harm of another poison.
These nine go against nine poisons.
A worm came crawling, he wounded nothing.
Then Woden took nine glory-twigs [wuldor tanas]
smote then the adder that it flew apart into nine (parts).
There apple and poison brought it about
that she never would dwell in the house.
Chervil and Fennel, very mighty two,
these herbs he created, the wise Lord
holy in heaven when He hung;
He established and sent them into the seven worlds,
to the poor and the rich, for all a remedy.
She stands against pain, she assaults poison,
who has power against three and against thirty,
against enemy’s hand and against great terror
against the bewitching of little/vile wights.
Now these nine herbs have power against nine evil spirits
[wuldorgeflogenum, "fugitives from glory"],
against nine poisons and against nine flying venoms:
Against the red poison, against the foul poison,
against the white poison, against the purple poison,
against the yellow poison, against the green poison,
against the dark poison, against the blue poison,
against the brown poison, against the crimson poison.
Against worm-blister, against water-blister,
against thorn-blister, against thistle-blister,
against ice-blister, against poison-blister.
If any poison flying from the east,
or any from the north . . . come
or any from the west over humanity.
Christ stood over the old ones, the malignant ones [?].
I alone know running streams
and the nine adders now they behold [?].
All weeds must now give way to herbs
the seas slip apart, all salt water,
while this poison blow from you.
Mugwort, waybroad open from the east, lamb’s cress, attorlathe, maythe, nettle, crab-apple, chervil and fennel, old soap; work the herbs into dust, mix them with the soap and the apple juice. Work then a paste of water and of ashes; take fennel, boil it in the paste and beat with the [herbal] mixture when he applies the salve both before and after.
Sing the charm [galdor] on each of the herbs three times before he prepares them, and on the apple likewise. And let someone sing into the mouth of the man and into both his ears, and on the wound, that same charm [gealdor] before he applies the salve.


